Лондон — суровый город, жить здесь очень дорого. Свободного времени не остается, зарабатываемых ею денег хватает только на то, чтобы не умереть с голоду. Но надо продержаться до осени. А потом она вернется к себе, в Марчестер, к привычной жизни. Больно, очень больно, что уже никогда с ней не будет отца.
У работы в Лондоне есть еще одна неприятная сторона. Приставания. Из-за этого она потеряла первую работу в баре. Посетитель развязно погладил ее бедра, она стукнула его по руке. Он пожаловался, ее уволили. Женщина в агентстве по трудоустройству сказала:
— С вашей внешностью можно было привыкнуть к таким вещам.
Но Кэрри не привыкла. В ее мире так себя не вели. Там думали о другом. И не смотрели на нее таким противным сальным взглядом.
Но тот невероятный человек, человек мечты, смотрел совсем не сальным взглядом...
Одно воспоминание о незнакомце на миг лишило ее возможности дышать.
Но кем бы он ни был, он принадлежит Лондону, а она нет!
Кэрри ускорила шаг. Идти пешком хорошо, это и упражнение и экономия денег, но ей стоит поспешить. Комната, снимаемая на двоих, находится в Паддингтоне, а это совсем не близко.
Неожиданно пришлось остановиться — перед ней возник автомобиль. Она собралась обойти его, когда вдруг услышала:
— С вами все в порядке?
Кэрри повернула голову. Слова, произнесенные глубоким голосом с незнакомым акцентом, донеслись из автомобиля. Произнес их тот самый невероятный человек из галереи, спутницу которого она облила соком. Мрачное предчувствие сковало Кэрри: он собирается потребовать компенсации за испорченное платье? У нее с собой было очень мало денег.
Человек вышел из автомобиля, и она отступила. Он оказался выше, чем в ее воспоминаниях, и выглядел еще более невероятно. Не среагировать на это она не смогла, хотя ничего глупее в данный момент и представить себе невозможно:
— Вы о платье? Платье вашей приятельницы, на которое я выплеснула сок? — робко повторяла она.
Он, не обращая внимания на вопрос, задал свой:
— Почему вы не в галерее?
Кэрри сжалась.
Больше похоже на обвинение, чем на вопрос.
— Меня уволили.
Ее собеседник произнес что-то на незнакомом ей языке. Она мысленно отметила, что он похож на иностранца, смуглое лицо, темные глаза.
― Вас уволили? — вновь слова прозвучали как обвинение.
― Я очень виновата, испортила платье. Мистер Барлет сказал, он потратит мой заработок на чистку этого платья, я очень надеюсь, все будет в порядке.
— О платье позаботятся, — нетерпеливо отмахнулся незнакомец. — Скажите, вы хотели бы вернуться на эту работу? Я могу устроить. Происшедшее — просто случайность.
— Нет, нет, пожалуйста. Я хочу сказать — спасибо, спасибо за предложение. Мне правда очень жаль, что так вышло с платьем, — она сделала попытку уйти.
Но ее взяли за локоть.
— Позвольте мне подвезти вас туда, куда вы направляетесь, — его голос звучал мягче.
— Подвезти? — тупо повторила Кэрри. — Спасибо, я с удовольствием иду пешком.
— И все же позвольте, пожалуйста. Я хотя бы немножко компенсирую вам потерю работы.
— Но вы тут ни при чем!― Глаза Кэрри удивленно расширились.
— Среагируй я во время, я успел бы подхватить тот злосчастный поднос. Так куда вас подвезти?
― Нет, нет, пожалуйста, не беспокойтесь, — она по-женски понимала — его подруге совсем не понравится присутствие официантки, испортившей ей платье.
— Пожалуйста, прошу вас, сядьте в машину. Мой автомобиль задерживает движение, — продолжал загадочный незнакомец мягко, но настойчиво, в его голосе слышались нетерпеливые нотки.
Кэрри увидела сгрудившиеся машины и, не очень поняв, как это произошло, оказалась в автомобиле. Но хозяйки испорченного платья там не было.
— А где же ваша подруга? — спросила она.
— Подруга?
— Дама, которую я...
— Она мне не подруга, — таким тоном говорят о чужих людях.
В глубине души Кэрри возликовала, хотя и понимала, эти странные надежды бессмысленны, но они возникли. Так, значит, шикарная брюнетка не имеет к нему отношения!
Да какая разница? Почему-то этот человек считает, что она потеряла работу частично из-за него. Поэтому он предложил подвезти ее. Вот и все!
Она перевела дыхание:
— Конец Бонд-стрит. Было бы чудесно. Спасибо большое.
Ей не ответили. Кэрри откинулась на спинку и огляделась. В таком роскошном автомобиле ей никогда не доводилось ездить. А хозяин наклонился, нажал кнопку, и между ними выдвинулся небольшой столик с бутылкой шампанского и несколькими бокалами. Он наполнил бокал и протянул ей.
— Я не... — пробормотала Кэрри и обнаружила, что бокал уже у нее в руках.
Что-то, похожее на улыбку, скользнуло по лицу ее нового знакомого.
— Это превосходное шампанское, уверяю вас, — сказал он, свободно откидываясь на спинку сиденья, слегка улыбаясь так, словно его приятно поражала ее реакция. Сделав глоток, он добавил: — Прекрасное. Попробуйте.
Кэрри отпила пару глотков. Она почти ничего не знала о вкусе шампанского, но то, что она сейчас попробовала, было изумительно.
— И как вам шампанское?
Голос звучал мягко и ласково, казалось, обволакивал Кэрри, и она вела себя непонятно: пила шампанское с абсолютно незнакомым человеком.
Уже середина Бонд-стрит! Все это крайне странно, но ведь не опасно же или что-то в таком роде!
И уж, во всяком случае, этому невозможно сопротивляться. Понятно, вот то самое слово, вот, что с ней происходит.
— Оно чудесное, — и она отхлебнула еще.